ابن فضلان

19

رحلة ابن فضلان

المغامرات العجيبة الغريبة التي لا تمتّ إلى روح مخطوطة مشهد بصلة فإن شكا كبيرا يحوم حول مصادره . ما هي مصادره ؟ . يذكر د . غيبة أن كلا من كريكتون مؤلف ( أكلة الأموات ) والباحث النرويجي قد اعتمدا على تراجم المقتطفات الواردة في معجم ياقوت وتراجم لرسالة ابن فضلان حتى عام 1951 باللغات العربية واللاتينية والفرنسية والدانماركية والسويدية والإنكليزية ، دون أن تكون نسخة مشهد بينها « 5 » . ويضيف الدكتور غيبة ، في واحدة من تناقضاته الكثيرة ، أن من الغريب أن يحدث إهمال لنسخة مشهد المنشورة في برلين بنصّها العربي وترجمتها الألمانية سنة 1939 . ها هنا التباس ثان . من الواضح أن تراجم المقتطفات تلك ما هي إلا الفصول التي نقلها ياقوت عن ابن فضلان ولا شيء سوى ذلك . لأننا لا نعرف شيئا سوى ذلك في الحقيقية قبل مخطوطة مشهد إلا نتفا متأخرة لا قيمة لها باللغة الفارسية . يتلقّف د . غيبة ملاحظة كتبها الدكتور سامي الدهان ويذكر فيها أن هناك ورقة أو ورقتين ضائعتين من مخطوطة ( مشهد ) لكي يجعلنا نعتقد أن صفحات المغامرات الطوال من ( رواية ) كليكتون ( أكلة الأموات مخطوط ابن فضلان عن خبرته بأهل الشمال في عام 922 ميلادية ) هي التي تسد مسدّ تلكم الورقتين . وفي هذا إجحاف بعيد وضرب من عدم الدقة العلمية ، فتلك الصفحات تغطّي ، في الحقيقة ، العشرات بل المئات من الأوراق المخطوطة . وبدلا من مخطط الرحلة الذي نعرفه والذي يعاني ، على أية حال ، بعضا من الخلل بسبب فقدان أجزاء من مخطوطة مشهد ، يقترح الدكتور غيبة استنادا إلى النسختين العربية - النرويجية والإنكليزية المخطط التالي : أ : في الذهاب 1 - بلاد العجم والترك 2 - الروسية

--> ( 5 ) لا يقول لنا د . غيبة كيف توصل إلى هذه النتيجة وما هي تراجم رسالة ابن فضلان التي اعتمد عليها المؤلفان اللذان يستشهد بهما .